たまんねぇ曲っすよ。
よくわかってるな。
パパ、だめだなぁ。
Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six long years
On your trail
Call me morbid, call me pale
I've spent six years on your trail
Six full years of my life on your trail
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life :
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and died
I booked myself in at the Y ... W.C.A.
I said : "I like it here - can I stay ?
I like it here - can I stay ?
Do you have a vacancy
For a Back-scrubber?"
She was left behind, and sour
And she wrote to me, equally dour
She said : "In the days when you were
Hopelessly poor
I just liked you more..."
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life :
Sixteen, clumsy and shy
I went to London and died
I booked myself in at the Y ... W.C.A.
I said : "I like it here - can I stay ?
I like it here - can I stay ?
And do you have a vacancy
For a Back-scrubber ?"
Call me morbid, call me pale
I've spent too long on your trail
Far too long
Chasing your tail
Oh ...
And if you have five seconds to spare
Then I'll tell you the story of my life :
Sixteen, clumsy and shy
That's the story of my life
Sixteen, clumsy and shy
The story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
The story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story of my life
That's the story ...
いいギターだ。
All men have secrets and here is mine
So let it be known
For we have been through hell and high tide
I think I can rely on you ...
And yet you start to recoil
Heavy words are so lightly thrown
But still I'd leap in front of a flying bullet for you So, what difference does it make ?
So, what difference does it make ?
It makes none
But now you have gone
And you must be looking very old tonight
The devil will find work for idle hands to do
I stole and I lied, and why ?
Because you asked me to !
But now you make me feel so ashamed
Because I've only got two hands
Well, I'm still fond of you, oh-ho-oh
So, what difference does it make ?
Oh, what difference does it make ?
Oh, it makes none
But now you have gone
And your prejudice won't keep you warm tonight
Oh, the devil will find work for idle hands to do
I stole, and then I lied
Just because you asked me to
But now you know the truth about me
You won't see me anymore
Well, I'm still fond of you, oh-ho-oh
But no more apologies
No more, no more apologies
Oh, I'm too tired
I'm so sick and tired
And I'm feeling very sick and ill today
But I'm still fond of you, oh-ho-oh
Oh, my sacred one ...
Oh ...
1984年発売のザ・スミスのファーストアルバム『ザ・スミス』の最後を飾るこの曲は、1960年代初頭に起こった殺人事件を歌っている。ナチズムにかぶれたイアン・ブレディーとそれに感化されたガールフレンドのマイラ・ヒンドレーは、自分たちの優越性を示すために(そして歪んだ性的欲求を満たすために)10台の少年少女を暴行した挙句、マンチェスター郊外の沼地に埋めることを繰り返した。